Перейти к содержимому

IPB Style© Fisana
 

Фотография
- - - - -

Игорь Стрелков. Интервью журналистам Газеты. ru 17. 11. 2014

интервью газета.ru

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 91

#2331131 Derevo

Derevo

    Младшiй Унтеръ-офицеръ

  • Пользователи
  • 347 сообщений
  • Город:Colonia (lat.)

Отправлено 18 November 2014 - 13:18

Всем, кто хочет принять участие:
По поводу распределения тем и во избежание повторений: проще сразу указывать части, над которыми в данным момент ведется (или будет в ближайшем времени вестись) работа. Напр. с 1 по10 мин. или по тексту "от ... и до ..."
Знатоки других языков также всегда приветствуются!

РУССКИЙ стенограмма
0 - 26 min. quint #17 #18
26 - 39 min. Night #20 #21
39 - 52 min. Crimea #23

АНГЛИЙСКИЙ
#17 #18 Савушка (перв. перевод) #36 #43 // Izhitsa (редактирование) 00:00 – 12:18 #86 12:18 – 27:07 #87
#20 #21 Савушка #79 #82
#23 Подруга #84

НЕМЕЦКИЙ
#17 Derevo #41
#18 Derevo #73
26 - 39 min. (стенограмма в #20 #21) Лесса
39 - 52 min. (стенограмма в #23) Лесса

ФРАНЦУЗСКИЙ Лесса
26:51- 31:09 #78
31:27 - 39:00 #80
--------------------------------------------------
серый - в процессе набора текста на русском языке,
голубой - текст на рус. языке набран,
зеленый цвет - переведено,
синий - в процессе перевода,
красный - пока никто не переводит,
желтый - в процессе редактирования,
оранжевый - отредактировано.

Сообщение отредактировал Derevo: 27 December 2014 - 01:27

  • 0

#51 KMR

KMR

    Рядовой

  • Новички
  • 10 сообщений
  • Город:Краснодар

Отправлено 24 November 2014 - 09:55

Конечно, можно так "выкрутиться" из ситуации, но это не будет точно соответствовать самому термину зачистка. "Securing the area" предполагает обеспечение мер защиты на определенной территории и примерно такое же расхождение с самим термином зачистка мы наблюдаем и в русском языке. Если же взять немецкий язык, то посмотрев на контекст, в котором употребляется подобное выражение, видно, что среди таких мер часто подразумевается последующее обеспечение мер защиты на определенной территории, например после той же самой зачистки, или как пример, оцепление района для каких-то мероприятий, то же и при нахождении в районе бомбы. Т.е. понимай, как хочешь, спектр широкий. Это хорошо, но если кто-то будет "въедливо" вчитываться, то он может обратить внимание на некоторое "расхождение". Само это выражение можно было бы альтернативно использовать для пояснения понятия "зачистка".


Понято. Вы правы. Тогда могу предложить другой термин - Clear.
e.g. Clear of enemy troops.

Смотрите:

B-12. Clear is a tactical mission task that requires the commander to remove all enemy forces and eliminate organized resistance within an assigned area. The force does this by destroying, capturing, or forcing the withdrawal of enemy forces so they cannot interfere with the friendly unit's mission. In all cases, this task requires a thorough reconnaissance to discover the enemy's locations. After discovering the location, the clearing force maneuvers against the enemy force. (Figure B-6 shows the tactical mission graphic for clear.) The bar connecting the arrows designates the desired limit of advance for the clearing force. The bar also establishes the width of the area to clear.

B-13. This task requires significant time and other resources. In his mission statement, a commander can modify the objective associated with this task to destroying, capturing, or forcing the withdrawal of only enemy forces larger than a stated size. In this case, the clearing force keeps smaller enemy forces under observation while the rest of the friendly force bypasses them.

Отсюда.
  • 1

#52 Derevo

Derevo

    Младшiй Унтеръ-офицеръ

  • Пользователи
  • 347 сообщений
  • Город:Colonia (lat.)

Отправлено 24 November 2014 - 11:33

Clear
Отсюда.

Какая ссылка! Спасибо! В моем понимании это очень хороший вариант. Хотя о тонкостях судить не могу.
Может быть разместить эту ссылку в теме со словарем? Вы там уже добавляли термины.

Сообщение отредактировал Derevo: 30 November 2014 - 16:31

  • 0

#53 Савушка

Савушка

    Рядовой

  • Новички
  • 43 сообщений
  • Город:Севастополь

Отправлено 24 November 2014 - 11:55

Какая ссылка!


именно по этой ссылке я и "подсмотрела" некоторые термины :D . Тяжеловато, но как интересно читать... :crazy:

В тексте - подправила.
  • 0
Проблема этого мира в том, что глупцы и фанатики слишком уверены в себе, а умные люди полны сомнений.
© Бертран Рассел

#54 KMR

KMR

    Рядовой

  • Новички
  • 10 сообщений
  • Город:Краснодар

Отправлено 24 November 2014 - 11:57

Может быть разместить эту ссылку в теме со словарем?


Разместите в словарь, пожалуйста, если есть желание, или я сам позже.

Судя, по смыслу того, что я видел - clear это то, что надо.
Как я понимаю, "зачистка" это термин неофициальный. Если это полицейская операция - то тут может быть и проверка документов с целью выявления боевиков НВФ, какие-то мероприятия по выявлению определенных лиц и т.п., если операция войсковая - то очистка и освобождение занимаемой территории, зданий от остатков сил противника, организованных и нет.

Вот ещё примеры:
to clear enemy troops from...
Grenades were thrown to clear enemy troops out of buildings
Saudis and Qataris advanced from building-to-building and street-to- street to clear out the enemy troops
Each squad started to clear the surrounding buildings of any enemy fighters

Сообщение отредактировал KMR: 24 November 2014 - 11:59

  • 0

#55 Подруга

Подруга

    Ефрейторъ

  • Пользователи
  • 153 сообщений
  • Город:Newton Abbot

Отправлено 24 November 2014 - 12:02

Сталинские чистки по английски официально называются purges. Stalin's purges.
  • 0

#56 KMR

KMR

    Рядовой

  • Новички
  • 10 сообщений
  • Город:Краснодар

Отправлено 24 November 2014 - 12:09

Сталинские чистки по английски официально называются purges. Stalin's purges.

Это применительно к "зачистке командиров"?
Можно и removal употребить.

Сообщение отредактировал KMR: 24 November 2014 - 12:10

  • 0

#57 Derevo

Derevo

    Младшiй Унтеръ-офицеръ

  • Пользователи
  • 347 сообщений
  • Город:Colonia (lat.)

Отправлено 24 November 2014 - 12:16

Их официальные термины никогда не помешает перепроверить. Ведь ими или их толкованием можно "формировать" или "корректировать" реальность, что часто и делается. Даже за кажущийся абсолютно безобидным термин "космонавт" в немецком языке развязалась определенная борьба. Можете догадаться, почему, исходя из вариантов Astronaut и Kosmonaut.

Другая тема, но интересное мнение из Германии. О тонкостях перевода на примере интервью Путина каналу АРД: http://www.fr-online...8,29071870.html Найду время - переведу.

Сообщение отредактировал Derevo: 24 November 2014 - 13:07

  • 1

#58 Лесса

Лесса

    Ефрейторъ

  • Пользователи
  • 175 сообщений
  • Город:Арзамас

Отправлено 25 November 2014 - 23:09

На который язык ЕЩЕ надо перевести?
Дайте ссылку на статью и который язык.

Сообщение отредактировал Лесса: 25 November 2014 - 23:11

  • 0
Каждый человек по своему прав, а по моему нет (с)

#59 Геша

Геша

    Младшiй Унтеръ-офицеръ

  • Пользователи
  • 286 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 25 November 2014 - 23:44

На который язык ЕЩЕ надо перевести?
Дайте ссылку на статью и который язык.

В самом начале темы есть пост со стенограммой интервью. Из языков французский не занят, если я правильно поняла.
  • 0

#60 Лесса

Лесса

    Ефрейторъ

  • Пользователи
  • 175 сообщений
  • Город:Арзамас

Отправлено 25 November 2014 - 23:48

В самом начале темы есть пост со стенограммой интервью. Из языков французский не занят, если я правильно поняла.

А немецкий? А еще что надо перевести?
  • 0
Каждый человек по своему прав, а по моему нет (с)

#61 Геша

Геша

    Младшiй Унтеръ-офицеръ

  • Пользователи
  • 286 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 25 November 2014 - 23:54

А немецкий? А еще что надо перевести?

Смотрите, в самом начале каждой темы есть пост, где расписано кто пишет стенограмму, кто переводит.
  • 0

#62 Derevo

Derevo

    Младшiй Унтеръ-офицеръ

  • Пользователи
  • 347 сообщений
  • Город:Colonia (lat.)

Отправлено 25 November 2014 - 23:54

А немецкий? А еще что надо перевести?

На данный момент:
Французский полностью свободен, отмечен красным цветом в вернем сообщении.

Немецкий: частично переведен #17 (отмечено зеленым, перевод в #41). Сейчас перевожу #18 до 26-ой минуты (отмечено синим). Дальше можете брать, если хотите. Только нужно написать, что конкретно, чтобы я в плане отметила.
НЕМЕЦКИЙ
#17 Derevo #41
#18 Derevo
--------

зеленый цвет - переведено,
синий - в процессе перевода,
красный - пока никто не переводит,
желтый - в процессе редактирования,
оранжевый - отредактировано.

Можно и на другие языки перевести, если есть кому.

Сообщение отредактировал Derevo: 25 November 2014 - 23:56

  • 0

#63 Лесса

Лесса

    Ефрейторъ

  • Пользователи
  • 175 сообщений
  • Город:Арзамас

Отправлено 25 November 2014 - 23:59

На данный момент:
Французский полностью свободен, отмечен красным цветом в вернем сообщении.

Немецкий: частично переведен #17 (отмечено зеленым, перевод в #41). Сейчас перевожу #18 до 26-ой минуты (отмечено синим). Дальше можете брать, если хотите.

НЕМЕЦКИЙ
#17 Derevo #41
#18 Derevo
--------

зеленый цвет - переведено,
синий - в процессе перевода,
красный - пока никто не переводит,
желтый - в процессе редактирования,
оранжевый - отредактировано.

Можно и на другие языки перевести, если есть кому.

Я НЕ поняла. Скиньте, если Вас не затруднит, мне в Личку тот текст, который необходимо переводить на немецкий. И тот, который надо переводить на французский, пожалуйста. Я запуталась)))

Сообщение отредактировал Лесса: 26 November 2014 - 00:01

  • 0
Каждый человек по своему прав, а по моему нет (с)

#64 Лесса

Лесса

    Ефрейторъ

  • Пользователи
  • 175 сообщений
  • Город:Арзамас

Отправлено 26 November 2014 - 00:02

В общем я переведу все. А там видно будет. Какие минуты? Ничо не поняла..

Сообщение отредактировал Лесса: 26 November 2014 - 00:03

  • 0
Каждый человек по своему прав, а по моему нет (с)

#65 Derevo

Derevo

    Младшiй Унтеръ-офицеръ

  • Пользователи
  • 347 сообщений
  • Город:Colonia (lat.)

Отправлено 26 November 2014 - 00:15

В общем я переведу все. А там видно будет. Какие минуты? Ничо не поняла..

Все не надо, иначе будет частично двойная работа.
Давайте я объясню Вам систему шаг за шагом.

Начнем с русского. Отмечена стенограмма. Голубой обозначает, что вся стенограмма готова. Справа стоят номера сообщений, где выложены части стенограммы.
РУССКИЙ стенограмма
0 - 26 min. quint #17 #18
26 - 39 min. Night #20 #21
39 - 52 min. Crimea #23

Английский язык. Савушка перевела части стенограммы под номерами 17 и 18 (до 26ой минуты). Теперь их нужно отредактировать. Пока редактированием никто не занимается, поэтому они до сих пор зеленые. От 26ой минуты и до конца никто пока не переводит.

АНГЛИЙСКИЙ
#17 Савушка #36
#18 Савушка #43
26 - 39 min. (стенограмма в #20 #21)
39 - 52 min. (стенограмма в #23)

Немецкий. Я перевела часть стенограммы из пункта 17 (отмечено зеленым, что переведено. Перевод в сообщении #41). Часть стенограммы #18 я в данный момент перевожу. Поэтому стоит синий цвет. С 26ой минуты можете переводить.

НЕМЕЦКИЙ
#17 Derevo #41
#18 Derevo
26 - 39 min. (стенограмма в #20 #21)
39 - 52 min. (стенограмма в #23)

Французский весь отмечен красным. Это значит, что его еще никто не брал на перевод. Можете переводить все.

ФРАНЦУЗСКИЙ
----------------------------
серый - в процессе набора текста на русском языке,
голубой - текст на рус. языке набран,
зеленый цвет - переведено,
синий - в процессе перевода,
красный - пока никто не переводит,
желтый - в процессе редактирования,
оранжевый - отредактировано.

Сообщение отредактировал Derevo: 26 November 2014 - 00:34

  • 0

#66 Лесса

Лесса

    Ефрейторъ

  • Пользователи
  • 175 сообщений
  • Город:Арзамас

Отправлено 26 November 2014 - 00:18

Поняла) Спасибки)
  • 0
Каждый человек по своему прав, а по моему нет (с)

#67 Геша

Геша

    Младшiй Унтеръ-офицеръ

  • Пользователи
  • 286 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 26 November 2014 - 00:23

Del :)
  • 0

#68 Derevo

Derevo

    Младшiй Унтеръ-офицеръ

  • Пользователи
  • 347 сообщений
  • Город:Colonia (lat.)

Отправлено 26 November 2014 - 00:23

Поняла) Спасибки)

Теперь, как я поняла, все красное (без перевода) в этой теме мне нужно отметить синим (в процессе перевода)? :)
  • 0

#69 Лесса

Лесса

    Ефрейторъ

  • Пользователи
  • 175 сообщений
  • Город:Арзамас

Отправлено 26 November 2014 - 00:26

Теперь, как я поняла, все красное (без перевода) в этой теме мне нужно отметить синим (в процессе перевода)? :)

Я на немецкий попробовать хочу.) И на французский тоже. Отмечайте. С 36 минуты.

Сообщение отредактировал Лесса: 26 November 2014 - 00:28

  • 0
Каждый человек по своему прав, а по моему нет (с)

#70 Derevo

Derevo

    Младшiй Унтеръ-офицеръ

  • Пользователи
  • 347 сообщений
  • Город:Colonia (lat.)

Отправлено 26 November 2014 - 00:31

Я на немецкий попробовать хочу.) И на французский тоже. Отмечайте. С 36 минуты.

Хорошо! Там с 26 ой. Я, конечно, могу перевести с 26 по 36. Но думаю, что Вы подразумевали с 26ой.
Вот у нас есть еще полезная тема с одной программкой, которая в ряде случаев экономит время, позволяя, например, сразу вписывать субтитры на нужном языке. Инструкции к программе прилагаются. http://forum-antikva...rogrammnoe-obe/

Сообщение отредактировал Derevo: 26 November 2014 - 00:33

  • 0

#71 Лесса

Лесса

    Ефрейторъ

  • Пользователи
  • 175 сообщений
  • Город:Арзамас

Отправлено 26 November 2014 - 00:45

Хорошо! Там с 26 ой. Я, конечно, могу перевести с 26 по 36. Но думаю, что Вы подразумевали с 26ой.
Вот у нас есть еще полезная тема с одной программкой, которая в ряде случаев экономит время, позволяя, например, сразу вписывать субтитры на нужном языке. Инструкции к программе прилагаются. http://forum-antikva...rogrammnoe-obe/

не..не. Все ОК. Я опечаталась просто.С 26)

Сообщение отредактировал Лесса: 26 November 2014 - 00:50

  • 0
Каждый человек по своему прав, а по моему нет (с)

#72 Подруга

Подруга

    Ефрейторъ

  • Пользователи
  • 153 сообщений
  • Город:Newton Abbot

Отправлено 26 November 2014 - 16:36

Лесса, а по английски Вы разумеете?
  • 0

#73 Derevo

Derevo

    Младшiй Унтеръ-офицеръ

  • Пользователи
  • 347 сообщений
  • Город:Colonia (lat.)

Отправлено 27 November 2014 - 15:00

НЕМЕЦКИЙ
12:18 - 26:00

Dergatschew: Sie sagten, dass die Einheimischen sich flau in die Volkswehr einschreiben ließen.

Strelkow: Je nachdem. Verstehen Sie, ich denke, dass wenn man so eine Situation irgendwo in Russland hätte, dann hätten wir dasselbe Bild wie in Donezk gesehen. Als ich gesagt habe, dass die Einheimischen sich flau eintrugen, als ich mich ziemlich emotional im von mir geschriebenen Aufruf (in dem es u.a. um die Einberufung von Frauen ging) geäußert habe, dann hat es in einem bedeutenden Ausmaß auch einen propagandistischen Effekt gehabt. D.h. ich habe versucht die gestellte Aufgabe, gerade die Einheimischen als Freiwillige aktiv einzubeziehen, zu erfüllen. Andere Varianten gab es nicht. Im Prinzip wurde sie von mir erfüllt, denke ich. Nach diesen Aufrufen ist der Zustrom von Menschen tatsächlich gestiegen. Meine Erklärungen haben im Wesentlichen einen taktischen Charakter getragen. Was den ganzen Rest angeht, dann, soviel ich weiß, haben sich Mitte Mai 28 Tausend Personen bereit erklärt, sich unter die Waffen zu stellen. D.h. im Prinzip haben die Leute erwartet, dass man eine Art Mobilisierung durchführt, dass man sie anruft und aufruft und dass sie kommen, ihre Waffen, ihre Uniform bekommen, sich ins Glied stellen und eine bestimmte Ausbildung bekommen. Es geht darum, dass ich mich in dem Moment in Slawjansk aufgehalten habe, da die Kampfhandlungen praktisch meine ganze Zeit in Anspruch nahmen, ohne dass man irgendwelche Verwaltungsfunktionen überhaupt erwähnt. Dazu kommt die Organisation von Leben und dem ganzen Rest... Deswegen mussten sich damit unmittelbar diejenigen beschäftigen, die in Donezk gewesen sind.

Wlasow: Und wie können Sie den Fortschritt des Ausbaus von Militärkräften, wenn man das vergleicht, was die Volksrepublik Donezk im Mai besaß, und was sie jetzt hat? Wie sieht es im Vergleich aus?

Strelkow: Anfang Mai hatte die Volksrepublik Donezk ca. 200 bewaffnete Kämpfer in Slawjansk und Dutzende bewaffneter Kämpfer in Donezk zu ihrer Disposition. Ende Mai hat die Anzahl der Garnison von Slawjansk zusammen mit anliegenden Städten, die dem Stab von Slawjansk untergeordnet waren, bereits ca. 1000 Personen erreicht. Was Donezk angeht, dazu habe ich keine Daten.

Wlasow: Mich interessiert gerade das Niveau der Kampffähigkeit dieser Einheiten.

Strelkow: Wir sollten nicht vergessen, dass es bis Juni gar keine Kampfhandlungen, außer in der Umgebung von Slawjansk, gab. Was soviel heißt, dass ich nicht mal genau weiß, was zu der Zeit die Einheiten von „Oplot“ und „Wostok“ in Donezk getan haben. Ich denke, dass sie für den Schutz der Regierung verantwortlich waren, aber wenn man bedenkt, dass in der Stadt solange die dem Innenministerium in Kiew untergeordnete Organe funktioniert haben, dass der Bürgermeister der Stadt von Kiew aus bestimmt wurde und dass die ukrainischen Militäreinheiten, die erst später den Attacken oder Belagerungen ausgesetzt waren (erst im Monat Juli in der Realität) und bis dahin ganz ruhig existiert haben... D.h. dass es bis zum Kampf um den Flughafen überhaupt keine Kampfhandlungen gab.

Dergatschew: Ich habe Ihre Reportage von September 1999 über die Beseitigung organisierter gegnerischer Kräfte (Anm.: Im Russischen „Zatschistka“ im Sinne eines taktischen Kampfauftrags) in der Schlucht von Kadar gelesen, die Sie gemeinsam mit Borodaj geschrieben haben.

Strelkow: ... in der Schlucht von Kadar?

Dergatschew: Ja, im Gebiet von Kadar, in Dagestan. Es wurde erzählt, wie in den Aulen*** von Wahhabiten (Anm: Sie bezeichnen sich in der Regel als Salafisten) „Zatschistki“ durch die föderalen Militärkräfte durchgeführt wurden, und wie dabei die Flugkräfte, die Artillerie, generell ihr ganzes Waffenarsenal eingesetzt haben. Sind Sie nicht der Meinung, dass man irgendwelche Parallelen ziehen könnte, weil die DVR und die LVR ihrerseits regelmäßig Kiew für den Einsatz von schwerer Artillerie gegen die friedliche Bevölkerung kritisieren?

Strelkow: Ich denke, dass hier irgendwelche Parallelen nicht ganz korrekt sind. Es geht um Folgendes: Zu dem Zeitpunkt sind die Bewohner dieser Enklave von Karamacha, Tschabanmachi und Kadar Staatsangehörige der Russischen Föderation mit allen Rechten gewesen. Keiner hat ihnen verboten ihre Muttersprache zu sprechen. Sie konnten ihre Sprache ziemlich problemlos benutzen und ihre nationalen Schulen (die es dort mehr als genug gibt) besuchen. Keiner hat ihnen verboten ihre nationale Kultur zu entwickeln, und sogar mehr, in diesem Fall ging es nicht um das Volk, das zu der Zeit mit Gewalt von seinem eigenen Staat getrennt wurde und in den Grenzen eines anderen, fremden Staates existierte. In dem Fall hatten wir eine reine banditisch-religiöse Revolte. Warum spreche ich von Banditen? Weil praktisch in jedem Hof zwei oder drei entführte LKWs der Marke Kamaz standen. Was soviel heißt, dass diese Zone sich auf Entführung schwerer Sattelkraftfahrzeuge und schwerer LKWs aus ganz Russland spezialisiert hat. Deswegen ist es mindestens nicht korrekt darüber zu sprechen, dass es mit Donezk oder Lugansk vergleichbar ist, gelinde gesagt. Außerdem, man darf nicht vergessen, dass die Bewohner dieser Enklave kein separates Volk waren. Der Großteil dieses Volkes, ihres Volkes ist ebenfalls gegen sie (Anm.: gegen die Banditen, auf der Seite der föderalen Kräfte) aufgetreten. Und bereits die ersten Kämpfe im Kadar-Gebiet, soviel ich mich erinnern kann... die erste bewaffnete Auseinandersetzung mit einer großen Anzahl Opfer ist zwischen den einheimischen Salafisten und der OMON**** von Dagestan gewesen, wobei die OMON in einen Hinterhalt geraten ist und viele Opfer als Tote und Verwundete verzeichnen musste.

Dergatschew: Aber wenn man Donbass nimmt, dann ist es auch nicht der Fall, dass die ganze Bevölkerung der Volkswehr gegenüber loyal gestimmt. Es gibt oft Fälle, wenn die Koordinaten von Volkswehr-Kämpfern verraten werden.

Strelkow: Wissen Sie, Verräter gibt es immer, Insurgenten gibt es immer, Dissidenten gibt es ebenfalls immer. In Donbass gibt es auch nicht wenige von denen. Aber der überwiegende Teil der Bevölkerung von Donbass – von Lugansk und von Donezk – hat sich für die Einheit mit Russland ausgesprochen. Nicht einmal für die Gründung eines eigenen separaten Gebiets beider Republiken, sondern sie haben deutlich für den Beitritt zu Russland gestimmt. Es sind russische Leute, genau so wie wir, wie Sie und ich. Absolut die gleichen.

Wlasow: Und warum glauben Sie, dass Charkow, Odessa... warum diese ebenfalls russischen Gebiete, die russischen Städte, warum sind sie passiv geblieben?

Strelkow: Als Erstes muss man sagen, dass es dort, in Odessa, nicht unmittelbar zu einem bewaffneten Widerstand gekommen ist.

Wlasow: Und warum?

Strelkow: Erstens, weil jeder Widerstand erst dann einen Sinn hat, wenn man eine klare Unterstützungsgarantie hat, wenn man eine Hoffnung auf einen Sieg hat. Odessa befand sich in diesem Fall ... sie lag nicht an der Grenze zur Russischen Föderation. Vielleicht wenn sie an der Grenze zu Russland gelegen wäre, dann wäre alles anders gewesen. Was Charkow angeht ... der dortige Versuch wurde einfach durch das Militär niedergeschlagen. Wie Sie wissen, wurde das Verwaltungsgebäude gestürmt; viele Festnahmen, Verletzte, Behinderte waren die Folge. In Odessa, wie wir es ebenfalls wissen, wurde die Protestbewegung mehr als brutal niedergeschlagen. Wie viele Menschen hat es dort gegeben (Anm.: es geht um die offizielle Anzahl von Getöteten)? Um die 40 oder sogar mehr?

Wlasow: 48 Personen.

Strelkow: 48 Personen sind im Brand gestorben, von der Angreiferseite gab es allerdings gar keine Opfer. Und möglich wäre es, wenn sich dasselbe in Donezk und Lugansk wiederholen würde.

Wlasow: Und dennoch... Finden Sie nicht seltsam, wenn Millionen von Menschen in der Ukraine, die russischsprachig sind, im Grunde genommen könnte man sie als Russen bezeichnen, wenn sie vom Hass gegenüber Russland erfüllt sind? Sie schreiben in den sozialen Medien, sie wünschen allen russischen Soldaten den Tod, unabhängig davon wo diese Soldaten sich befinden. Wundert Sie diese Situation? Finden Sie es nicht paradoxal?

Strelkow: Nein, mich wundert es nicht, weil es prognostizierbar ist, wenn man die Informationshysterie oder diesen beispiellosen psychologischen Druck berücksichtigt , der auf die russische Bevölkerung seit der Maidan-Zeit ausgeübt wird. Ich habe bereits vielfach erwähnt, dass ich während der Darstellung der Geschenke der Heiligen Drei Könige in Kiew Leiter der Bewachung dieses Prozesses gewesen bin. Ich habe dann auch den Maidan besucht.

Dergatschew: Was haben Sie dort gesehen? Welche Emotionen haben Sie auf dem Maidan bekommen?

Strelkow: Ich habe sie mir mit einem gemischten Gefühl der Verachtung und des tiefen Mitleids angesehen. Ich habe diese fröhliche, sich amüsierende Studenten gesehen. Und ich habe bereits im Voraus gewusst, wie es enden wird. Ich habe gesehen, dass die Leute sich der Konsequenz ihrer Handlungen gar nicht bewusst sind. Sie können sich diese gar nicht vorstellen. Es ist ein Fest für sie gewesen.

Wlasow: Igor Iwanowitsch, haben Sie nie Zweifel bekommen? Es gibt so viele Leute auf der anderen Seite, die eine andere Sichtweise haben. Ist es nicht eine Art Anstoß für Sie gewesen, um noch einmal nachzudenken: „Vielleicht lege ich irgendwo falsch?“ Oder sind Sie sich immer sicher gewesen, dass Sie Recht haben, dass Sie richtig handeln, dass Sie alles so tun, wie es auch sein soll?

Strelkow: Ich glaube, dass Kozma Prutkow sagte: „Gehe der Sache auf den Grund“ (wörtlich: "Siehe in die Wurzel!“). Als Maidan unter dem Motto „Ukraine ist Europa“ stattfand, was soviel bedeutete, dass die Ukraine Richtung Europa, in die EU gehen sollte, dann hat er sich gegen alles gerichtet, woran ich geglaubt habe, wofür ich gekämpft habe. Sein eigentlicher Sinn bestand darin, die Ukraine von der Russischen Welt endgültig abzureißen und sie unabdingbar den gleichen Weg wie Europa gehen zu lassen, der für mich völlig inakzeptabel zu sein scheint. Entschuldigen Sie mich, aber wenn Europa die gleichgeschlechtlichen Ehen legalisiert, wenn Europa eine Menge anderer Sachen legalisiert, die dem Christentum widersprechen, der Grundlage, auf deren Basis Europa selbst gegründet wurde.

Wlasow: Sie denken also, dass wir in eine bestimmte Zeitperiode eingetreten sind, die diese Trennung unausweichlich macht, dass man jetzt entscheiden muss, auf welcher Seite man ist?

Strelkow: Ich denke ja.

Wlasow: Erwartet unser Land dasselbe?

Strelkow: Die Spaltung existiert in unseren Köpfen und das Wichtigste ist, dass sie nicht in eine bewaffnete Auseinandersetzung übergeht, wie es jetzt in der Ukraine der Fall ist.

Wlasow: Und wie könnte man diese Spaltung überwinden?

Strelkow: Ich denke, dass die Staatsorgane und die Gesellschaft ihre Rolle, ihr Verhalten, ihre Lösungsansätze mit dem Blick darauf, was in der Ukraine passiert ist, überdenken müssen. Ernsthafte Reformen sind notwendig. Es ist auch notwendig die Werte zu überdenken, die uns momentan durch das Leben leiten.

Wlasow: Sind Sie selbst bereit mit den Menschen mit anderen Ansichten zu kommunizieren, mit Liberalen? Sind Sie bereit Ihre Sichtweise nicht durch eine Konfrontation, sondern in irgendwelchen Diskussionen zu erklären?

Strelkow: Sie verstehen, dass ich doch ein Militärmensch bin und dass ich gewohnt bin, Probleme auf eine radikalere Weise zu lösen, die meiner Meinung nach, in einer Gesellschaft, die sich noch nicht an der Schwelle zu einem bewaffneten Konflikt oder mitten in einem bewaffneten Konflikt befindet, nicht ganz adäquat ist. Mir fällt es ziemlich schwer mit harten Opponenten zu kommunizieren, und zwar weil ich sie als ein Nachrichtendienstler ziemlich schnell auch als solche einschätze.

Dergatschew: Wenn Sie Herrn Nawalny treffen würden, was würden Sie ihm sagen?

Strelkow: Ich sehe keine Notwendigkeit, Herrn Nawalny zu treffen. Für mich ist seine Einstellung ziemlich klar. Es ist eine eitle Person, eine sehr eitle Person, die gar nicht an das Wohl Russlands denkt, sondern an seine Karriere, an seinen Ruhm, an die Führerschaft. Dieser Mensch ist bereit zugunsten seines eigenen Egos auf Prinzipien zu verzichten.

Dergatschew: Glauben Sie nicht, dass die Ukrainer ihre Wahl dann getroffen haben, als sie die Wirtschaftsstärke Europas gesehen haben? D.h., grob gesagt, dass sie nicht durch die gleichgeschlechtlichen Ehen angezogen wurden, sondern durch die Größe des Bruttoinlandsproduktes, durch die politischen und wirtschaftlichen Freiheiten?

Strelkow: Sagen Sie bitte, sind Sie ein Wirtschaftwissenschaftler vom Beruf?

Dergatschew: Nein.

Strelkow: Ich auch nicht. Was ist für uns die Größe des Bruttoinlandsproduktes? Es ist eine bestimmte Idee, und wir mit Ihnen können uns im Vergleich zu den Wirtschaftswissenschaftlern keine konkreten Zahlen, keine Bestandteile darunter vorstellen (ich denke mir so, ich spreche zumindest für mich, vielleicht lege ich auch falsch, was Sie angeht). Richtig? D.h. wenn man uns morgen suggerieren würde, sagen wir so, dass wir uns morgen für die Steigerung des BIPs blau färben müssten, werden wir doch das Recht haben, es zu akzeptieren oder eben nicht. Stimmt es?

Dergatschew: Sind für die Ukrainer irgendwelche materielle Themen wichtiger gewesen?

Strelkow: Ich werde jetzt etwas zurück gehen, und zwar zu der Frage, die Sie mir bezüglich der Propaganda und des Maidans gestellt haben. Es ging um die Überzeugung der Ukrainer, dass sie den richtigen Weg gehen. Sie haben bestimmt das Buch „Die bewohnte Insel“ von Strugatzki gelesen.

Dergatschew: Ja, selbstverständlich.

Strelkwo: Die modernen Technologien haben anscheinend bereits einen dermaßen hohen Beeinflussungsgrad des menschlichen Gehirns, des Unterbewusstseins, dass es sehr an das futuristische Szenario erinnert. Führen Sie bitte einen Experiment durch. Schalten Sie für 24 Stunden den 5. Ukrainischen Fernsehsender ein. Und versuchen Sie ihn wenigstens einige Stunden zu sehen, danach soll er irgendwo im Hintergrund weiter laufen.

Dergatschew: Ich muss allerdings dazu bemerken, dass die Ukrainer dasselbe über das zur Zeit in Donbass sendende russische Fernsehen sagen.

Strelkow: Wissen Sie, ich sehe das russische Fernsehen sehr selten, aber wenn ich es sehe, dann kann ich zumindest beurteilen, und zwar aus der Sicht ...

Dergatschew: Ist es objektiver?

Strelkow: In einigen Fragen ja. In den anderen sind sie vielleicht in etwa gleich, aber ich habe zumindest nach dem Schauen des Fernsehprogramms keine feste Motivation, auf meine eigenen Ansichten und Überzeugungen zu verzichten, falls die Sendung des russischen Fernsehens meinen Ansichten und Überzeugungen widerspricht.

-----------------------
* DVR, LVR – Volksrepublik Donezk, Volksrepublik Lugansk
** Silowiki – Vertreter der Geheimdienste und der Armee mit einem bestimmten politischen Einfluss.
*** Aul bezeichnet eine traditionelle Art von Ansiedlung bei allen Turkvölkern
**** OMON - „Mobile Einheit besonderer Bestimmung“, gegründet ursprünglich als eine Antiterroreinheit, die OMON stellt momentan eine Spezialeinheit der russischen Polizei dar und untersteht direkt dem Innenministerium. Jede Teilrepublik verfügt über eine eigene OMON-Einheit.

Сообщение отредактировал Derevo: 29 November 2014 - 00:55

  • 0

#74 Лесса

Лесса

    Ефрейторъ

  • Пользователи
  • 175 сообщений
  • Город:Арзамас

Отправлено 27 November 2014 - 21:21

Я попросила друга Рафаила перевести на французский. Он начал. Сегодня- завтра-послезавтра закончит

для Газеты.ру


Igor Strelkov. Interview aux journalistes du Gazeta. ru 17. 11. 2014


26,51 I. S. Eh bien, en certaines matières, oui. Dans certains matières, oui. À certains égards, peut-être, est la même, mais après avoir regardé la télévision russe, je ne ai pas peut la motivation severe à renoncer à leurs propres vues et convictions, si la programme de la télévision russe est contraire à mes vues et convictions. Et après une longue examen de la télévision ukrainienne cette motivation se pose. Ce est, vous conviendrez que pour une personne qui est tout à fait convaincu ne suffit convaincu et severe convaincu, par ailleurs, son conviction conduisant les centaines, puis des milliers de personnes, et pas seulement les conduire quelque part, à savoir dans la lutte ... Pour un homme des doutes et des sentirs qu'il fait tout droit, après une couple d'heures à regarder la télévision .... Il ne est pas typique

27,51 2 P. V. Qui est, vous étiez tels moments?



зы. Он интересуется так переводить, как он начал? По минутам?
зы. Он тут не зареган, просто.) А на немецкий я вижу, что уже переводится.

Сообщение отредактировал Лесса: 27 November 2014 - 21:30

  • 0
Каждый человек по своему прав, а по моему нет (с)

#75 Derevo

Derevo

    Младшiй Унтеръ-офицеръ

  • Пользователи
  • 347 сообщений
  • Город:Colonia (lat.)

Отправлено 28 November 2014 - 00:40

Я попросила друга Рафаила перевести на французский. Он начал. Сегодня- завтра-послезавтра закончит
зы. Он интересуется так переводить, как он начал? По минутам?

Время я выставлю сама, т.к. все равно буду этим заниматься в своем переводе. Заодно и во французском сделаю. Спасибо ему за перевод!!!

Сообщение отредактировал Derevo: 28 November 2014 - 02:32

  • 0




Рейтинг@Mail.ru DDoS Protection Powered by DDos-GuarD
Copyright © 2019 Антиквариат.ру